Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elib.minda.by/handle/123456789/215
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorНелидкин, Василий Викторович, иерей-
dc.date.accessioned2020-06-19T21:17:46Z-
dc.date.available2020-06-19T21:17:46Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationТруды Минской духовной академии / гл. ред. архимандрит Сергий (Акимов). – 2019. – № 16. – С. 135-179ru_RU
dc.identifier.issn1997-3020-
dc.identifier.urihttp://elib.minda.by/handle/123456789/215-
dc.descriptionСвященник Василий Нелидкин − аспирант Минской духовной академии vasilii.nelidkin@mail.ruru_RU
dc.descriptionPriest Vasily Nelidkin − Master of Theology, graduate student of the Minsk Theological Academy vasilii.nelidkin@mail.ruen
dc.description.abstractЧасть переводов Якова Беме, сделанных С. И. Гамалеей, бесследно пропала, последний их владелец – издатель Бурцев. Многие розенкрейцеры московской ложи «Латона» занимались переводами мистической литературы с европейских языков, в основном немецкого и французского. В «Герметическую библиотеку» Н. И. Новиковым и С. И. Гамалеей включены разнообразные теософские, каббалистические и алхимические сочинения. Однако московские розенкрейцеры переводили не только мистическую литературу. Ими были сделаны многочисленные переводы научных изданий по химии, агрономии, экономике и т. д. Московские розенкрейцеры и стипендиаты их переводческой семинарии переводили святоотеческие писания, среди них были как светские люди, так и в сане. Некоторые из последних заняли руководящие позиции в Православной Церкви. Масонские переводы на русский язык повлияли на его семантическое развитие.ru_RU
dc.description.abstractSome part of the Jakob Boehme’s translations made by S.I. Gamaleya has gone completely; their last owner was the publisher Burtsev. Many Rosicrucians of the Moscow lodge ‘Latona’ were engaged in the translations of mystical literature from the European languages, generally German and French. “The Hermetic Library” of N.I. Novikov and S.I. Gamaleya includs various theosophical, cabalistic and alchemical writings. However, the Moscow Rosicrucians translated not only mystical literature. They made the numerous translations of scientific publications in chemistry, agronomics, economy, etc. The Moscow Rosicrucians and scholars of their translators’ seminary occupied with the patristical writings; among them there were both secular people and clergymen. Some of them took later the leading positions in Orthodox Church. The Masonic translations into Russian influenced semantic development of Russian language.en
dc.language.isoruru_RU
dc.publisherМинская духовная академияru_RU
dc.subjectМасонствоru_RU
dc.subjectТеософияru_RU
dc.subjectМистическая литератураru_RU
dc.subjectАлхимияru_RU
dc.titleПереводческая деятельность московских Розенкрейцеровru_RU
dc.title.alternativeTranslation activities of the Moscow Rosicruciansru_RU
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:2019: Труды Минской духовной академии №16

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Trudy_16_135-179.pdfПереводческая деятельность московских Розенкрейцеров300.37 kBAdobe PDFМиниатюра
Просмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.