Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elib.minda.by/handle/123456789/1565
Название: Псалом 119/120 в Септуагинте и ее древнейших ревизиях (Симмах, Аквила и Феодотион)
Другие названия: Psalm 119/120 in the Septuagint and Its Most Ancient Revisions (Symmachus, Aquila and Theodotus)
Авторы: Ириней, иеромонах (Пиковский Ириней Витальевич)
Ключевые слова: Библия
Псалом
Песни восхождений
Экзегетика библейская
Септуагинта
Септуагинты ревизии
Патрология
Дата публикации: 2022
Издательство: Издательство Минской духовной академии
Библиографическое описание: Ириней (Пиковский), иеромонах. Псалом 119/120 в Септуагинте и ее древнейших ревизиях (Симмах, Аквила и Феодотион) // Скрижали. 2022. Выпуск 22. С. 122–144.
Аннотация: Псалом 119 LXX (120 MT) является первым в группе пятнадцати «песен восхождений» (Пс. 119–133). Разница в древнегреческих переводах типового для еврейской текстуальной что, показывает ) תוֹלֲעַמַּה ריִשׁ ) «восхождений песнь «заголовка традиции первые греческие ревизии Септуагинты пытались что-то скорректировать или предложить свой вариант прочтения текста еврейской Библии. В силу того, что ревизии Аквилы, Симмаха и Феодотиона не осуждались, но напротив, использовались такими нормативными для православной экзегетики толкователями как святитель Иоанн Златоуст, можно сделать вывод, что уже в IV веке была необходимость прояснить текст наиболее популярного перевода LXX. Целью настоящего исследования является выявление разницы между еврейским Масоретским текстом, с одной стороны, и традицией Септуагинты с ее ревизиями с другой стороны на примере 119/120 псалма. Чтобы показать тенденции древних греческих переводов каждый из стихов исследуемого псалма рассматривается по Масоретскому тексту, а затем – по Септуагинте с ее ревизиями. Проведенный анализ показывает, что при всей близости Масоретского текста к Септуагинте не всегда две языковые версии псалма совпадают буква-в-букву. Местами LXX приближается к МT (ст. 1, 3), местами отдаляется от него и получает приращения в стиле арамейских таргумов (ст. 7). Тенденции, связанные с прочтением таких еврейских слов как ךשׁמ) ст. 5) показывают, что в отличие от масоретов, которые видели в данном слове конкретную географическую привязку, создатели Септуагинты иначе огласовывая слова могли придавать земным категориям нематериальное значение (не регион «Мешех», а «продолжение» пребывания), чем проложили 123 путь для духовного понимания псалма в греческой традиции, на что впоследствии опирались такие отцы Церкви как святитель Иоанн Златоуст.
Psalm 119 LXX (120 MT) is the first of a group of fifteen “songs of the ascent” (Ps 119–133). The difference in the ancient Greek translations of the title “song of ascents” ( שִׁרי הַמַּעֲתוֹל ,( typical for the Jewish textual tradition, shows that the first Greek revisions of the Septuagint tried to correct or offer another point of view of the Hebrew Bible. Due to the fact that the revisions of Aquila, Symmachus and Theodotion were not condemned, but were used by such normative Orthodox interpreters as St. John Chrysostom, it can be concluded that already in the IV century there was a need to clarify the text of the most popular translation of the LXX. The purpose of this article is to identify the difference between the Masoretic text, on the one hand, and the Septuagint with its revisions, on the other hand, using the example of Psalm 119/120. In order to identify the tendencies of ancient Greek translations, each of the psalms’ verses is examined according to the Masoretic text, and then according to the Septuagint with its revisions. The analysis shows that despite the closeness of the Masoretic text to the Septuagint, the two language versions of the psalm do not always coincide letter-by-letter. Sometimes LXX approaches MT (vv. 1, 3), sometimes it moves away from MT and receives additions like the Aramaic targums (v. 7). The tendencies like the reading of such words as ךשׁמ) Art. 5) show that, unlike the masoretes, who saw a specific geographic reference in this word, the creators of the Septuagint could attach intangible 142 meaning to earthly categories (not the Meshech region, but – “continuation” of the exile), which paved the way for a spiritual understanding of the psalm in the Greek tradition, which later relied on such church fathers as St. John Chrysostom.
Описание: Иеромонах Ириней Пиковский – проректор по учебной работе Сретенской духовной академии (Москва, Россия) (irenaeus@pravoslavie.ru).
Hieromonk Iriney (Pikovskiy) – Vice-Rector for Academic Affairs of the Sretensky Theological Aсademy (Moscow, Russia) (irenaeus@pravoslavie.ru).
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://elib.minda.by/handle/123456789/1565
ISSN: 2519-8173 (On-line)
2519-8165 (Print)
Располагается в коллекциях:"Скрижали". Выпуск №22

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Document.html270 B Adobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.