Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elib.minda.by/handle/123456789/1442
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorСорокин, Алексей Николаевич, иерей-
dc.date.accessioned2020-12-21T20:25:35Z-
dc.date.available2020-12-21T20:25:35Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifierУДК 224.6-
dc.identifierORCID: 0000-0002-0181-0959-
dc.identifier.citationДля цитирования: Сорокин А. И., иерей. «Я буду как зеленеющий кипарис» (Осия 14:9): идентификация растения и понимание библейского образа // Скрижали. Выпуск «Ветхозаветные исследования». 2020. Выпуск 20. С. 108–130.ru_RU
dc.identifier.issn2519-8165 (Print)-
dc.identifier.issn2519-8173 (On-line)-
dc.identifier.otherУДК 224.6-
dc.identifier.otherORCID: 0000-0002-0181-0959-
dc.identifier.urihttp://elib.minda.by/handle/123456789/1442-
dc.descriptionАлексей Николаевич Сорокин – иерей; кандидат богословия, кандидат биологических наук; старший научный сотрудник Главного ботанического сада им. Н. В. Цицина РАН; проректор по учебной работе Николо-Угрешской духовной семинарии (a_n_sorokin@mail.ru); ORCID: 0000-0002-0181-0959. Работа выполнена в рамках государственного задания ГБС РАН «Биологическое разнообразие природной и культурной флоры: фундаментальные и прикладные вопросы изучения и сохранения» (№ 18- 118021490111-5) на базе УНУ «Фондовая оранжерея».ru_RU
dc.description.abstractВ статье рассматриваются различные переводы и толкования метафоры из Книги пророка Осии «Я буду как зеленеющий кипарис» (14:9). Древнееврейское слово bərȏš, как правило, передается в современных переводах Библии как «кипарис», однако о точном значении этого фитонима нет единого мнения специалистов. Показано, что толкования этого библейского образа как древними экзегетами, так и современными комментаторами, зависят от того, как именно понимался этими авторами фитоним bərȏš. В статье обосновывается тезис о том, понимание растительного библейского образа или метафоры, а следовательно – экзегеза и перевод соответствующего фрагмента Священного текста, должны опираться, в первую очередь, на ботаническую идентификацию библейского фитонима, т.е. на бук- вальное значение древнего ботанического наименования. При этом перевод таких текстов должен учитывать и особенности восприятия этих растительных образов тем кругом читателей, которому он адресован.ru_RU
dc.language.isoruru_RU
dc.publisherМинская духовная академияru_RU
dc.subjectВетхий Заветru_RU
dc.subjectКнига пророка Осииru_RU
dc.subjectРастения Библииru_RU
dc.subjectФитонимикаru_RU
dc.subjectМетафораru_RU
dc.subjectБиблейские переводыru_RU
dc.subjectМасоретский текстru_RU
dc.subjectСептуагинтаru_RU
dc.title«Я буду как зеленеющий кипарис» (Осия 14:9): идентификация растения и понимание библейского образаru_RU
dc.title.alternative“I am Like an Evergreen Cypress” (Hosea 14:9): Identifying the Plant and Understanding the Biblical Imageru_RU
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:"Скрижали". Выпуск №20

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
«Я буду как зеленеющий кипарис» (Осия 14:9): идентификация растения и понимание библейского образа«Я буду как зеленеющий кипарис» (Осия 14:9): идентификация растения и понимание библейского образа269 B Adobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.